Сообщения

Сообщения за октябрь, 2021

Савиця

Изображение
Savica* сходами якими ти не сходиш а лише підіймаєшся навіть коли йдеш донизу   між яйцями розкладених на всі боки каменів (здається всередині кожного хтось дихає) . і поміж білих їхніх зубів що змушують здригнутися ніби несподівана різкість пахолка (ти ж знаєш як то щойно визрілому підлітку потрапити в глухий кут з якого він прагне вийти самостійно) вище хай під дощ що застилає собою світ і робить сходинки під ногами слизькими . долаєш себе і шлях . і коли тебе в тобі залишається лише на вибух від щастя . таки розтріскується скеля в Аль-пах (паль бах) і бачиш як вуса води течуть гратися смачно струмками по її бороді її шиї альбо і по твоїй . волосинами сплітаючись у кола аркану і вириваючись навприсядки вдаряти пальцями ніг старі барабани каменів на денці ущелини . і луною виринати вистрибом у твоєму серці над зубами долі . аби долу йдучи до свого бохіня* не спіткнутись тобі не вдаритись зі світочем що палає у пам’яті подивом і точкою опори (ГалинаМирослава) * Savic...

Кліффорд Дональд Савмак. Грошове дерево

Изображение
  Вам не вистачає грошей? Тоді ця оповідь для вас. Нашим олігархам грошей завжди не вистачає, може Савмак допоможе зрозуміти чому, та хто вони по своєї суті. У цьому pdf англомовний оригінал та паралельній російський переклад (не мій)... зі всьома "традиційними радощами"  російських перекладів.... тобто з відсутністю у перекладі майже доволі великих шматків тексту, особливо там, де автор каже про російську мафію як державну політику Росії. Чому традиційними? А тому що традиційно вкрадений Піноккіо перетворився на Буратино, вкрадений у Баума Чарівник країни Оз перетворився на Волшебника Изумрудного города, а професійний перекладач Корней Чуковській (хто скаже що він поганий перекладач?) легко пропускав величезні шматки тексту -- де б ви думали? -- у політично нейтральному Робінзоні Крузо Дефо.... Перекладу українською я не знайшов. Але цей текст може кому допоможе вивчати англійську. З фантастикою -- краще. Мені не подобається термін Химерна, що до такої цікавої літератури. То...

Едґар Аллен По. КРУК

Изображение
1 Опівнічною  порою  я  над  книгою  старою Силкувавсь  наук  прадавніх  осягти  таємну  суть. Аж  куняв  я,—  так  знемігся.  Раптом  стиха  звук  розлігся, Мов  легенький  стук  розбігся  —  тихий  стук  у  двері  чуть. —  Певно,  гість,—  пробурмотів  я,—  отже,  й  стук  у  двері  чуть, Не  інакше,  гість,  мабуть. 2 Ясно  так  запам’яталось:  те  в  похмурім  грудні  сталось. По  підлозі  тіней  слалась  миготлива  каламуть. Марно  я  тоді  в  суворій  книзі  прагнув  збутись  горя, Щоб  по  втраченій  Ленорі  сум  розвіяти,  забуть. Нині  так  ясну  Ленору  янголи  на  небі  звуть  — Тут  її  ім’я  не...

Роберт Антон Уилсон: Новая инквизиция

Изображение
Вы еще пресмыкаетесь на коленях? Или уже выдавливаете из себя раба? Или даже не догадываетесь, насколько раб засел в вашем мировосприятии и жизни? Собственно для меня инквизиторский приказ "расстрелять" предпочтительней приказа "на колени", и я понимаю Сократа, который мог избежать чаши с цикутой, откажись он от своих раздражающих вопросов: «Что вы имеете в виду?», «А откуда вы это знаете?». Проблема в том, что многие, нетневсе живут на коленях с детства и даже не замечают своего рабского положения, а некоторые, нетневсе просто упиваются им, другого положения не знают, не видят, не признают и фанатично требуют всеобщего коленопреклонённого положения от себя самого, от детей, знакомых, соседей, прохожих на улице, и даже совершенно незнакомых им людей. Всем так всем, а то непорядок - "я тут коленки протираю, а вы что лучше меня?". «Ишь вырядилась, в наше то время...» - это не проблема отцов и детей, это проблема рабства и стремления к свободе. «Советский чел...

Генри Дэвид Торо: «О гражданском неповиновении»

Изображение
  Опыт трансвременного перевода XIX-й век Время:   середина 19-го столетия Место:   США События: нахватав земелек у Мексики южные штаты сообразили, что работать-то на них и некому, а посему возникает экономический кризис, который необходимо решить бесплатной рабочей силой в виде новых рабов. В истории США этот период истории известен как Мексиканская война 1846-1848 гг. До начала войны севера и юга за гражданские права (отмену рабовладения) остается более 10 лет. В это время Генри Дэвид Торо, противник рабства, пишет «О гражданском неповиновении». И было бы это эссе эпистолярным фактом для любителей истории США, не будь оно столь актуально для нас сегодняшних. XXI-век Время:   начало 21-го столетия Место:   Россия, Белорусия, Казахстан, Украина... События: удержав власть в своих руках бывший парталитет продолжает превращать собственные народы в рабов. Других методов своего благополучия, обогащения и удержания власти они просто не представляют...

Джеймс Джойс. Джакомо Джойс

Изображение
Чтобы получить полный улет от Джойса, его нужно читать в оригинале на английском, и не только в оригинале, но еще и быть ирландцем при этом, и не просто ирландцем, но широко образованным и глубоко культурным ирландцем (корни-то очень глубоко в мировой культуре). Так что если вы ничего не поймете в русском переводе, не смущайтесь (читай выше), или, если вы уж настолько настырны, читайте примечания и комментарии (более объемные чем текст оригинала).  Короче говоря: «любишь меня, люби мой зонтик». скачать  архив

Роберт Антон Уилсон: Прометей восставший (психология эволюции)

Изображение
 Великая книга великого автора. Ее стоило бы изучать в школе, хотя бы в старших классах по предмету "человековедение", а еще лучше по частям, подробно, начиная со средних классов по предметам: история, литература, физика, химия, биология, информатика... - было бы куда полезней для становления самостоятельного мышления человека, чем весь тот груз мертвых, окаменевших на уровне 18 века знаний, которые преподают нам в средней, да и в высшей школе, и, по большей части, совсем неприменимых в жизни. Правда проблема в том, что в обозримом будущем ни одно министерство образования, ни в одной стране не сделают ничего подобного. Почему? Эта книга взрывает все мыслимые догмы: политические, экономические, религиозные, научные, мировоззренческие.

Анна Гавальда: Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал

Изображение
 в архиве 2 языка: оригинал на французском, перевод на русском, українською у вільному доступі  не існує      Статистика, которую так не любят студенты, которой так ловко манипулируют лживые политики, но которая является таки очень показательным инструментом в руках математика, утверждает, что несмотря на резкий прорыв женского начала во все виды жизнедеятельности его, этого начала, на порядок меньше, чем мужского. Скорее всего потому, что для того, чтобы пробиться сквозь толпу мужских особей требуется незаурядная сила, явно превышающая силу окружающих мужчин. Ели вы до сих пор еще не поняли о чем это я, признаюсь сразу: о представителях искусств. Все таки в поэзии настоящих авторов жещин больше, чем в прозе. В настоящей прозе, а не в подделках под детектив или в сентиментальных полупорнографических сопливых женских романах. Гавальда из настоящих. Из тех, которые могут вести открытый, честный разговор, причем такой разговор, от которого большинство мужчин скромн...

Джанни Родари. «Приключения Чиполлино»

Изображение
 Джанни Родари. «Приключения Чиполлино» в архиве 3 языка: оригинал на итальянском: Gianni Rodari. Le avventure di Cipollino переклад українською: Джанні Родарі: Пригоди Цибуліно. Переклад з італійської А.Іллічевського перевод на российский: Джанни Родари. «Приключения Чиполлино». перевод: Златы Потаповой українською: читаючи діточкам цю казочку зверніть увагу навколо себе: он Лимончики з Верховної Ради ґвалтують Україну, як міліціанти-врадієвці бідну жінку, покращують собі життя та насолоджуються як вміють, а он і суддя Петрушка судить торнадовців, теж такий собі покращувач життя собі любому, он і сам принц Лимон від людей ховається на Зе   откликається , найголовніший красень, й замість батога, він землю людську розпродає, да так, що незабаром ви  вкупі з землею знайдете себе кріпаком чи у ж2, чи у москалика, а українці відразу зрозуміють чому в російському перекладі 19-го розділу половини як не бувало, а в українському є.  Додатково: хто повернувся з...

Франц Кафка Превращение

Изображение
в   архиве 5 языков : оригинал на немецком, переводы: английский, французский, украинский, русский      Если классическое литературоведение позволяет себе рассматривать это произведение Кафки через теорию Фрейда с экивоками в древнегреческий секс без рок-анд-ролла, эдипов комплекс, паническую боязнь гнева отца, и прочие ужасы бессознательного, то почему бы мне не привести своего не менее интересного жирафа, для прочтения этого произведения в совершенно актуальном геополитическом ключе?  Представим себе, что это не несчастный Грегор просыпается в своей кровати ужасным насекомым, а... скажем ВВП, ну да, Владимир Владимирович, ему такая роль очень даже к лицу, недаром я давно называл его властным тараканом... но в таком случае, кто тогда может выступить в роли матери, отца, сестры?..  а почему бы не взять на роль мамы этого Европейского спектакля мадам Меркель, на роль безжалостного отца г-на Трампа, а на роль милой сестрички... кого бы вы выбрали? я вот ...

Оруэлл. Скотный двор

Изображение
 в архиве 3 языка: оригинал на английском, переводы на русском и украинском animal_farm, Скотный двор, Колгосп тварин           Все у кого воевали не деды, а хотя бы отцы, да что там, у кого родители были хотя бы детьми войны за свою жизнь успели хотя бы нюхнуть великого Совка по имени ссср, а уж их родители прекрасно понимали, кого символизирует Хряк Наполеон, а кого Хряк Снежок. У меня в шалопайской молодости пацаны так и шутили про советские анкеты: спала ли бабушка с Троцким? ну, и перевертыш в ходу был: "врет как Троцкий". По большому счету совершенно не важно какой бы из хряков выбился в лидеры, результат был бы одинаковым, да и "Скотный двор" пародирует не столько историю большевистского дворового переворота, сколько саму утопическую идею сего свершения. А исторические коллизии -- это, согласно законам жанра, только для узнаваемости. И если бы Оруэлл писал свою пародию на Северную Корею, Китай, Вьетнам, Кубу, Камбоджу... результат разл...

Курт Воннегут. Бойня номер пять

Изображение
  3 языка : оригинал на английском, переводы на украинский и русский                      Бросить курить легко                      Я сам бросал... раз пятьдесят.                                                       Марк Твен        А еще проще написать прекрасный роман, главное найти хорошее начало и окончание, например как у Джойса: « Кто? Бледное лицо в ореоле пахучих мехов... .» при окончании « любишь меня, люби мой зонтик ». Теперь осталось добавить немного аллюзий, легко-колючий телеграфный стиль, о...