пятница, 18 ноября 2016 г.

Алексей Константинович Толстой. Князь Серебряный

Алексей Константинович Толстой. 
Князь Серебряный
А тут рабское терпение и такое количество пролитой дома крови утомляет душу и сжимает ее печалью.

      Мне было лет 10, когда в руки попалась затрепанная взрослыми книжка "Князь Серебряный". Затрепанные, зачитанные книжки всегда вызывали у меня интерес, причем было похоже, что от меня ее еще и припрятывали. Что примечательно, так в самом деле по тем временам книжка выглядела как выскочивший черт из табакерки, нежданно напечатанная запрещенная литература. Это сегодня я узнал, что с 1916 по 1957 ни одного издания "Князь Серебряный" не было и в помине, уж больно вся опричнина смахивала на воинствующих пролетариев, а сам сумасшедший царек-садист на такого же садиста генсека. Так что ощущение запрещенности не расходилось с истиной.
         Сказать, что после прочтения я начал гордиться историей Московии, значит глубоко погрешить против истины, тем более что совсем недавно была мною зачитана до дыр змечательная книжка Бориса Привалова «Петрушка - душа скоморошья» из которой я вынес глубокое презрение к попам и воеводам российского разлива, а Серебрянный еще и добавил негодование, неприязнь, отвращение к любым царькам. Конечно же тогда я был на стороне скоморохов в Петрушке, а в Серебрянном? -- а в Серебрянном на стороне Ваньки Перстня... и что так? в Петрушке: Он никогда и никому не позволял посягать на самое дорогое — на свободу, то же и в произведении Алексея Толстого можно сказать всего о двух истинно свободных русских людях, всего о двух персонажах: разбойник Ванька Перстень и юродивый, местный сумасшедший, который не боялся правду садисту в глаза сказать... а все остальные, их же много? а все остальные были рабы, рабы разных оттенков, разных уровней и силы рабства, но все -- рабы...
      Не думаю, чтобы Алексей Константинович, который в детстве своем Алешенькой играл в солдатики с сыном Никлая I-го  Сашенькой, а по получении тем престола имел возможности блестящей карьеры при дворе царя Александра, был особо настроен против общественного строя, и тем более царской власти. Просто будучи честным человеком, соавтором Козьмы Пруткова, автором юмористической Истории государства Российского, помните
Послушайте,ребята,
Что вам расскажет дед.
Земля наша богата,
Порядка в ней лишь нет.
<...>
Ходить бывает склизко
По камешкам иным,
Итак, о том, что близко,
Мы лучше умолчим.
максимум что он мог себе позволить, так это умолчать  (Мы лучше умолчим), во всем же остальном считал, что писать требуется с максимальной честностью... и писал он Серебряного долго, максимально честно, собирая исторический и этнографический материал. Да и в предисловии к роману сам автор в том и признается.
         А что ж описал А.К. Толстой в «повести времен Иоанна Грозного»? А то же самое что сказал Иван Богун  "Про московський народ" в 1650 году. 
        "У народі Московському владарює найнеключиміше рабство і невільництво у найвищій мірі, у них, окрім Божого та Царського, нічого власного нема і бути не може, і людей, на їх думку, створено нібито для того, щоб у ньому не мати нічого, а тільки рабствувати. Самі вельможі та бояри московські титулуються звичайно рабами царськими і в просьбах своїх завжди пишуть вони, що б'ють йому чолом; стосовно ж посполитого народу, то всі вони вважаються кріпаками, начебто не від одного народу походять, а накуплені з бранців та невільників; і тії кріпаки або за їх назвою крестьяни обох статей, себто чоловіки та жінки з їхніми дітьми, за невідомими у світі правами та привласненнями продаються на торжищах і в житлах од власників і господарів своїх нарівні з худобою, а незрідка і на собак вимінюються, і продавані при тому мусять бути ще зумисне веселими і виказуватися своїм голосом, добротою і знаннями будь-якого ремесла, щоб через те скоріше їх купили і дорожче заплатили. Словом сказати, з'єднатися з таким неключимим народом є те саме, що кинутися із вогню в полум'я".
        "В народе московком властвует всепроникающее рабство и невольничество в найвысшей мере, у них, кроме Божьего и Царского, ничего собственного нет, и быть не может, и люди, по их понятию, созданы якобы только для того, чтобы ничего не иметь, а только рабствовать. Сами вельможи и бояре московские титулуются обычными царскими рабами, и в просьбах своих всегда пишут, что бьют ему челом; в отношении же простого народа, то все они считаются крепостными, будто и не от одного и того же народа происходят, а куплены у военного люду как невольники; и те крепостные или по их названию крестьяне обоих полов, то есть мужчины и женщины с их детьми, по неизвестным в мире правам собственности продаются на торжищах и в жилищах от их собственников и господ своих наравне со скотиной, а иногда и на собак обмениваются, и во время продажи обязаны еще быть достаточно веселыми, и самостоятельно рассказывать о своем знании какого либо ремесла и о добром нраве своем, дабы через это их скорее купили и побольше заплатили. Короче говоря объединяться с таким народом, все равно что из огня кинуться да в полымя."
        Что у Богуна на абзац хватило, то у Толстого на целый роман пошло, да еще и с той добавкой про голубого (гея самого царя Ивана) Федьку Басманова, про умнейшего и изворотливого Бориса Годунова, про духовные ценности опричнины и разбойного люду, да и боярского и княжеского роду, включая самого князя Серебряного, чей психологический и нравственный образ, поговаривают, Алексей Константинович с самого себя писал.
        Что меня малого потрясло, и на всю жизнь закрепилось, так это вопрос: а почему князья да воеводы, люди чести, да и сам народ не смел к чертовой матери весь этот срам и ужас?..
        Ответ я начал нащупывать немного позже, когда познакомился с мифологемой европейской кастовости. Существует такой миф, что все люди от рождения поделены на три касты: маги (цари и духовенство), воины (бояре, воеводы, аристократия) и хлебопашцы (собственно остальной народ). Кастовость передается по наследству от отца к сыну. И миф этот само собой поддерживался главной идеологической силой -- церковью. Власть царю дана от бога, царь -- представитель бога на земле, царь всегда прав, что бы он ни делал. Эта мифологема объясняет, скажем, молчание народа в конце Пушкинского "Борис Годунов": -- На царство, Бориску! (народ молчит) -- народ совсем не думает, в своем большинстве, о том что Борис возможно отравил своего шурина Федора, молодшенького сына Ивана Грозного, нет. Просто Борис не царских кровей, Борис не из того клана...  
        Вот эта мистическая вера и позволяет творить с этим народом все что угодно. Нужно было восстать против бога, как сделала в свое время ленинская и сталинская опричнина, заменить одну веру на другую, одного бога на другого бога, и продолжать делать с этим народом все что угодно. Еще раз: основное слово под ударением -- вера.   
        Когда «Князь Серебряный» шел вразрез властной коммунистическо - сталинской идеологемме с 1916 по 1957 годы, эта книга была запрещена, не издавалась, затем все более и более появлялось ее изданий, и чуть ли в школьную программу не вошла, и чуть ли не Синодом начала издаваться в то время как московская церковь с офицером кгб во главе вошла в систему образования российского школьника, правда с совершенно иными комментариями. Попики много говорят об авторе и его отношениях с царской властью (Козьма Прутков и суть садизма Грозного выпадает по умолчанию), церковь воспитывает патриотизм... российский патриотизм, при котором убивать это уже не грех, поскольку иноверцы это уже не люди, а христианам иных, чем московского православия церквей (католикам, баптистам, греко-католической...), даже вход в храмы под управлением этой московской христианской мрази запрещен.
Таким образом и появляются в Орле памятники изуверу садисту: 14 октября 2016 г. - В Орле состоялось торжественное открытие памятника Ивану Грозному, на что Сванидзе дал интересную реплику
        Но вопрос "Земля наша богата, Порядка в ней лишь нет" в Московии решать людям московским, а вот этот же вопрос в истинной Руси, в Украине решать нам.... и в первую очередь гнать драною метлою московского попа и из Киева, и из Почаева, из городов, сел и местечек эту московскую отраву... дабы не превращаться тихим сапом в послушного раба московского разлива. А во вторую очередь задуматься глубоко: а не слишком ли много мистической власти мы надаем власти как таковой? не слишком ли много мы позволяем ей измываться над собою? ведь если да, то впереди маячат лишь два истинно свободных человека, лишь два архетипа: юродивый и разбойник.
читать on-line: 
скачать exe:

пятница, 29 апреля 2016 г.

Ричард Матесон: Я — легенда

Что чувствует украинец в окупированном Крыму? татарин, любящий свой народ здесь же?  что чувствует нормальный человек в ДНР и ЛНР? Полистайте этот роман, проникнитесь чувствами главного героя, всмотритесь в вампиризм руського мира... этот вампиризм губит нормальных людей и в самой РФ, расползается как ядовитое коричневое пятно, выгрызает мозг, убивает душу.
История последнего человека в мире приобретает сегодня новое звучание, апокалиптическая фантастика приобретает реальные черты:  люди превратились в вампиров и ночами, словно зомби, блуждают в поисках пищи, изредка пожирая друг друга. Главный герой, живущий лишь надеждой и воспоминаниями, пытается понять природу вампиризма и отыскать способ вылечить своих вчерашних соседей.
Роман трижды экранизирован (The Last Man on Earth, 1964; Omega Man, 1971; I am Legend, 2007).

читать on-line
скачать exe

четверг, 28 апреля 2016 г.

Галина Мирослава: Шоколадні палітурки

Старі книги, особливо томові видання, енциклопедії, з якими мені доводилось працювати, здебільшого мали коричневі палітурки. І не просто коричневі, а кольору шоколаду. І ті, що я маю вдома, теж шоколадні. Та й стоять вони у мене хоч і серед різнокольорових видань, проте в оточенні шоколадистого кольору меблів, які тепло налаштовують на щось притягально приємне, просто, без зайвих зусиль, вводять ув особливий стан своїм дуже відповідним для такого типу літератури темним кольором, спроможним віддаляти в бік тіні від жару червоного – улюбленого кольору маленьких дітей і первісних народів. Саме шоколадність надає того спокою, коли поверховість, за яку так тримається жовтий колір, розсіюється, і пасивність, притаманна схильному до пихатості зеленому, затягується зосередженістю і, до того ж, не відволікає та не стягує, як самозаглибленість синього. <...>

четверг, 17 сентября 2015 г.

Франц Кафка Превращение

5 языков: оригинал на немецком, переводы: английский, французский, украинский, русский
4 аудиокниги: немецкий, английский, французский, русский
     Если классическое литературоведение позволяет себе рассматривать это произведение Кафки через теорию Фрейда с экивоками в древнегреческий секс без рок-анд-ролла, эдипов комплекс, паническую боязнь гнева отца, и прочие ужасы бессознательного, то почему бы мне не привести своего не менее интересного жирафа, для прочтеня этого произведения в совершенно актуальном геополитическом ключе?  Представим себе, что это не несчастный Грегор просыпается в своей кровати ужасным насекомым, а... скажем ВВП, ну да, Владимир Владимирович, ему такая роль очень даже к лицу, недаром я давно называл его властным тараканом... но в таком случае, кто тогда может выступить в роли матери, отца, сестры?..  а почему бы не взять на роль мамы этого Европейского спектакля мадам Меркель, на роль безжалостного отца г-на Обаму, а на роль милой сестрички... кого бы вы выбрали? я вот в раздумьях между Олландом и Петром Алексеевичем Порошенко... что скажете? каково прочтение? блеск, шик, красота...
     Вон ту комаху на обложке я сделал живой, ползает, мерзота, по обложке. Каждый желающий может ее придавить, если успеет (она и убежать может :))
читать on-line
скачать exe in zip

воскресенье, 13 сентября 2015 г.

Джордж Оруэлл «Скотный двор»

издание включает 3 языка: оригинал на английском, переводы на русском и украинском
издание включает 3 аудиокниги. Анимированная обложка.
    
     Все у кого воевали не деды, а хотя бы отцы, да что там, у кого родители были хотя бы детьми войны за свою жизнь успели хотя бы нюхнуть великого Совка по имени ссср, а уж их родители прекрасно понимали, кого символизирует Хряк Наполеон, а кого Хряк Снежок. У меня в шалопайской молодости пацаны так и шутили про советские анкеты: спала ли бабушка с Троцким? ну, и перевертыш в ходу был: "врет как Троцкий". По большому счету совершенно не важно какой бы из хряков выбился в лидеры, результат был бы одинаковым, да и "Скотный двор" пародирует не столько историю большевистского дворового переворота, сколько саму утопическую идею сего свершения. А исторические коллизии -- это, согласно законам жанра, только для узнаваемости. И если бы Оруэлл писал свою пародию на Северную Корею, Китай, Вьетнам, Кубу, Камбоджу... результат различался бы только в деталях на узнаваемость.
    Но вот что интересно в этом произведении, так это то, что оно актуально как для сегодняшней РФ, так и для сегодняшней Украины... Разве что в России в роли Снежка выступал бы Ходарковский, а в Украине у Снежка появилась бы коса. И если в РФ "поднялись с колен" (т.е. встали с четырех лап на две) вовсе не отменяет
«Теперь было ясно, что случилось со свиньями. Оставшиеся снаружи переводили взгляды от свиней к людям, от людей к свиньям, снова и снова всматривались они в лица тех и других, но уже было невозможно определить, кто есть кто»,
т.е. совок-2 построен окончательно и стремится к расширению своих границ, то в Украине совок-2 прямо на глазах у великотерпных строят уже сегодня. Великое превращение отнюдь не в стоянии на задних ногах. И в России и в Украине «Если товарищ Наполеон так сказал, то, значит, это правильно», «Наполеон всегда прав» и нет никакой разницы для овец, коз, курей и прочей скотины соответствующих ферм, кто там прячется за маской товарища Наполеона -- всемирно известное Куйло, или не менее известный Шоколадный Хряк; и там и здесь есть свой Визгун (и не один), который в нужное время объяснит блеющей отаре, что нужно блеять на данный актуальный момент, и там и здесь есть свои псы, настолько индентичные, будто они были произведены от одной суки одного и того же помета...
     Иными словами, приглашаю заглянуть в историческое зеркало,  взглянуть на себя любимого и задуматься, а не стригут ли с меня шерсть на благо свиней, не доят ли по полной в пользу тех же самых великих умственных животных (они четко обосновали свое усиленное питание), и чьи это псы принюхиватся вокруг вашей скромной персоны?..
читать on-line
скачать exe 

fb2 ua
fb2 ru

пятница, 11 сентября 2015 г.

Ганс Христиан Андерсен: Перо и чернильница

на 6 языках: украинский, русский, английский, французский, немецкий, эсперанто
озвучено 6 языков: не все сказки полностью
анимированные иллюстрации
сборник: Перо и чернильница, Принцесса на горошине, Свинопас, Пастушка и трубочист, Цветы маленькой Иды
художники: Анастасия Архипова,  Georg Percy Jacomb-Hood, Otto Swend, Hans Tegner, John Patience, Vilhelm Pedersen
программирование и анимация: Aleks Uspechov






пожалуй сказки Андерсена переведены на все языки мира, и с ними знаком любой образованный читатель. Отличие данного издания от обычных бумажных и даже обычных электронных именно в мультиязычности, и в интерактивных анимированных иллюстрациях. Детям понравятся (и большинству взрослых тоже :))
читать on-line
скачать exe

Курт Воннегут: Бойня номер пять, или Крестовый поход детей

3 языка: оригинал на английском, переводы на украинский и русский
аудиокнига: почти раритет для свободного доступа на английском

                    Бросить курить легко
         
          Я сам бросал... раз пятьдесят.
                                                      Марк Твен

       А еще проще написать прекрасный роман, главное найти хорошее начало и окончание, например как у Джойса: «Кто? Бледное лицо в ореоле пахучих мехов....» при окончании «любишь меня, люби мой зонтик». Теперь осталось добавить немного аллюзий, легко-колючий телеграфный стиль, отсылки к разным языкам и культурам... а затем переводчики в комментариях петитом все расскажут за вас. Собственно Воннегут так и сделал, начал роман: «Послушайте: Билли Пилигрим отключился от времени». А закончил его так: «Пьюти-фьют?» Собственно и в середине сделал точно так же: и телеграфный стиль, и отсылки во все стороны при полном неуважении к церкви, общественной морали и законам литературного письма... опаньки, вот тут и началось: от «очень,очень,очень!» до «дошел где-то до середины и бросил» — вот он маркер настоящего произведения.
     А я почему за него взялся?
а) Дрезден, никто не предполагал, что этот город будет разрушен. Никаких военных объектов и войск в районе Дрездена не было и в помине — разрушенный Донбасс, никаких бандеровцев, а тем более притяснений русскоязычного населения не было и в помине, никто не предполагал что этот регион будет разрушен
б) немцы, русские, американцы, англичане — немцы, французы, американцы, украинцы, русские
в) паралельные миры — и тут тоже: от смертей на Востоке до веселых ресторанов в столицах в то же самое время
г) бойня — бойня и т.д. вплоть до буквы
я) с пик-апом, голенькими девичьими телами, декларациями войны и мира, изнасилованными эпилептическими старушками, распятыми младенцами и зелеными человечками.

Английский вариант имеет 8 иллюстраций, украинский — 6, русский — всего 3 в стиле диги-арт
Перед вами интерактивная компьютерная графика, изобразительный результат которой зависит от вас, начиная с простейшей зависимости от движения вашей мыши и вплоть до электронного рисования персонально вами: нажал на левую кнопку мыши и провел по подготовленному электронному холсту. В зависимости от того вертикальную, горизонтальную, диагональную линию, круг или дугу... вы проведете, в зависимости от этого вы получите совершенно разный результат, причем живой. Прямо у вас на глазах будет происходить отрисовка некоей "фрактальности", по завершению можете фотографировать результат и обмениваться совершенно разными произведениями цифрового искусства сделанных Вами из одной и той же иллюстрации. :)) Мне интересно мнение профессионального художника на тему результатов (то, что этими картинами можно "играться" очень долго, я уже знаю). Несколько программных кодов для этих иллюстраций взято, с его разрешения,  у Liquid Jorney. Я их только немного причесал для нужд книжки.

читать on-line
скачать exe in zip
fb2 ru
fb2 ua

понедельник, 24 августа 2015 г.

Клиффорд Саймак: Заповедник гоблинов

 2 языка: английский оригинал и перевод на русский, на нем же и аудиокнига. На украинском не нашел, ни перевода, ни тем более аудио версии.
     Рассказы Саймака я читал в возрасте 9-10 лет в "Вокруг Света" и "Искателе" и воспринимал как расширение волшебной сказки. Собственно «Заповедник гоблинов» и есть вариация сказки о змее Горыныче с добавлением в сказочный пантеон русалок, леших и водяных таких персонажей как тролли, гоблины, Духи, профессора и что-то еще, связанное с развитием Машины времени от классика. С точки зрения Фантограммы от Амнуэля только это последнее и представляет интерес. Кое кто ставит Гоблинов Саймака в один ряд с "Понедельник начинается в субботу" Стругацких. Как по мне -- вещи несравнимые по уровню литературного мастерства и фонтана юмора и сатиры в "Понедельнике", в то время как сатирическая усмешка Саймака на тему университетской бюрократии и чиновничества выглядит для нашего менталитета не столь объемной (английский стиль, однако) и разящей цель. Как ни крути, я эту книжицу делал для внуков -- так легче английский изучать. Возможно и вашим детям, внукам она окажется полезной. Да, много хороших иллюстраций, детям понравится.
читать on-line
скачать exe
fb2

четверг, 16 июля 2015 г.

Анна Гавальда: Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал

2 языка: оригинал на французском, перевод на русском, українською дивись ланку
аудиоверсии: озвучка каждого рассказа на соответствующей странице книги
французский вариант читает автор

     Статистика, которую так не любят студенты, которой так ловко манипулируют лживые политики, но которая является таки очень показательным инструментом в руках математика, утверждает, что несмотря на резкий прорыв женского начала во все виды жизнедеятельности его, этого начала, на порядок меньше, чем мужского. Скорее всего потому, что для того, чтобы пробиться сквозь толпу мужских особей требуется незаурядная сила, явно превышающая силу окружающих мужчин. Ели вы до сих пор еще не поняли о чем это я, признаюсь сразу: о представителях искусств. Все таки в поэзии настоящих авторов жещин больше, чем в прозе. В настоящей прозе, а не в подделках под детектив или в сентиментальных полупорнографических сопливых женских романах. Гавальда из настоящих. Из тех, которые могут вести открытый, честный разговор, причем такой разговор, от которого большинство мужчин скромно опускают глаза,  и на такие темы, о которых они же, мужчины, в своем большинстве понятия не имеют. Итак: «Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал» это не женский роман, не детективчик, а сборник из 12 рассказов о... и тут мне вспоминается сборник 9 рассказов Селинджера, рассказов, читать которые по отдельности можно, но именно вместе они приобретают тот истинный и глубочайший смысл который вкладывал в них автор, следуя эстетическим канонам древней Индии. То есть в своей совокупности рассказы Гавальды нечто большее, чем каждый по отдельности, перед нами некая повесть о женщине разбитая на рассказы (а героини и герои то разные)...
     Когда скачиваю книгу с Флибусты (или иного книжного сервера) заглядываю в комментарии, что там народ пишет.
     Andra_Leksa: Заставляет подумать о жизни, пересмотреть свои взгляды. Мечтательно и печально одновременно
     NChumakova:  Закрыла книгу, не дочитав и до половины. Простите, конечно, но: банально, плоско, скучно.
     KalinochkinaN: Читается на одном дыхании...
     Очень показательно, когда ярко противоположные мнения встречаются об одном и том же... просто знак: с этим стоит ознакомиться. И еще один интересный момент: сборник однозначно написан для мужчин, расскрывает женские ипостаси с самых разных сторон, а потому женщинам может быть как скучен, так и не очень приятен -- "...ну зачем им расскрывать наши маленькие тайны и изюминки". И название сборника: фраза из уст мужчины. И этот легкий документально художественный стиль письма между Хемингуэем и Франсуазой Саган... конфетка.
     Що до україномовного варіанту, то цей твір з'явився українською нещодавно у видавництві Старого Лева. дивись  Тому з одного боку потрібно щоб видавництво та перекладач отримали свої гроші, і тільки після цього можна буде щось робити по цифруванню українською, включно з читанням.

читать on-line
скачать exe
скачать fb2