среда, 9 февраля 2022 г.

Жозе-Мария де Эредиа. Бегство кентавров • стихи


Бегство кентавров
Жозе-Мария де Эредиа/Максимилиан Волошин

Сорвавшись с дальних гор гудящею лавиной,
Бегут в бреду борьбы, в безумьи мятежа.
Над ними ужасы проносятся кружа,
Бичами хлещет смерть, им слышен запах львиный…

Чрез рощи, через рвы, минуя горный склон,
Пугая гидр и змей… И вот вдали миражем
Встают уж в темноте гигантским горным кряжем
И Осса, и Олимп, и черный Пелион…

Порой один из них задержит бег свой звонкий,
Вдруг остановится, и ловит запах тонкий,
И снова мчится вслед родного табуна.

Вдали, по руслам рек, где влага вся иссякла,
Где тени бросила блестящая луна —
Гигантским ужасом несется тень Геракла…

------------------------------------------------------------------

Бегство кентавров
Жозе-Мария де Эредиа/Николай Гумилёв

Бегут — и бешенством исполнен каждый стон —
К обрывистой горе, где скрыты их берлоги;
Их увлекает страх, и смерть на их пороге,
И львиным запахом мрак ночи напоен!

Летят — а под ногой змея и стелион,
Через потоки, рвы, кустарник без дороги,
А на небе уже возносятся отроги:
То Осса, и Олимп, и черный Пелион.

В потоке табуна один беглец порою
Вдруг станет на дыбы, посмотрит за собою,
Потом одним прыжком нагонит остальных;

Он видел, как луна, горя над чащей леса,
Вытягивает страх неотвратимый их —
Чудовищную тень убийцы — Геркулеса.

-------------------------------------------------------------

Бегство кентавров
Жозе-Мария де Эредиа/Джелонер

Их кровь и бунт пьянят. Неукротим их гон
К отрогам  гор, там  ждёт их избавленье
От страха смерти, ветра  дуновенье
Доносит из пустыни львов голодный стон.

Их бегу нет преград – ручей, долина, склон,
гнездовья змей  - их гонит нетерпенье.
И вот  вдали желанное виденье,
могучий горный кряж - Олимп и Пелион.

Когда один из них, замедлив бега ход,
Чтоб посмотреть назад, вдруг  на дыбы встаёт,
То ужасом объятый жмется к табуну

Он видит над пилой темнеющего леса
Летящую за ними полную луну
И тень зловещую гиганта Геркулеса

José María de Heredia 
CENTAURES ET LAPITHES

La foule nuptiale au festin s'est ruée,
Centaures et guerriers ivres, hardis et beaux ;
Et la chair héroïque, au reflet des flambeaux,
Se mêle au poil ardent des fils de la Nuée.

Rires, tumulte Un cri ! L'Epouse polluée
Que presse un noir poitrail, sous la pourpre en lambeaux
Se débat, et l'airain sonne au choc des sabots
Et la table s'écroule à travers la huée.

Alors celui pour qui le plus grand est un nain,
Se lève. Sur son crâne, un mufle léonin
Se fronce, hérissé de crins d'or. C'est Hercule.

Et d'un bout de la salle immense à l'autre bout,
Dompté par l'oeil terrible où la colère bout,
Le troupeau monstrueux en renâclant recule.

Комментариев нет:

Отправить комментарий